• Принятие заказа

    Заказ на перевод осуществляется на основе устной (лично или по телефону) или письменной (по электронной почте, обычной почте) договоренности. В каждом из этих случаев необходимо подтверждение сторон. Переводчик, принимая заказ на перевод, сообщает условия его исполнения (кол-во нормостраниц, кол-во экземпляров перевода, цену, сроки исполнения, необходимость предоставления нотариально заверенной копии и пр.), которые заказчик обязан подтвердить. Заказ считается принятым после обоюдного подтверждения сторонами условий изготовления перевода. Заказ на перевод большего объема НС требует оплаты залогового платежа.

  • Расчет цены

    Расчет стоимости перевода проводится на основе количества знаков в документе перевода на целевой язык. Одна нормостраница (НС) составляет 1800 знаков, включая пробелы (или 30 строчек по 60 зкаков). Данные о количестве знаков в документе можно найти в программе MS Word, функция «Количество знаков, включая пробелы». Каждая начатая страница документа (нотариальное заверение и пр.) рассматривается, как целая. У переводов, предоставленных в электронном виде в редактируемых форматах (напр., Word, Excel) переводчик может заранее оценить объем и стоимость перевода. Что касается нередактируемых форматов (картинки, аудио-записи, файлы в формате .pdf и т.п.), то переводчик может дать только предварительную оценку, причем окончательная цена за перевод будет рассчитана лишь после изготовления перевода. Расчет может проводиться наличными, банковским переводом, по счету-фактуре.

  • Сроки изготовления

    Стандартные сроки изготовления перевода - 8 НС в день. Сверх данного кол-ва считается экстренным исполнением перевода, за который насчитывается доплата за срочность в размере 50% от общей стоимости перевода. Переводчик заранее договаривается о возможной доплате за экстренный перевод. Перевод документов объемом до 1 НС готов на следующий день после принятия заказа без доплаты. Стоимость устного перевода рассчитывается по часам. Каждый начатый час рассматривается, как целый.

  • Изготовление перевода

    Переводчик обязуется изготовить перевод согласно договоренному сроку, качеству и стоимости, и передать его оговоренным путем. Заказчик обязан подтвердить получение переведенного текста до 24 часов, в противном случае будет считаться, что заказ получен и переводчик вправе предоставить счет-фактуру к оплате, а заказчик обязан данный счет-фактуру оплатить в течение срока платежа, указанного на счете-фактуре. Переводчик не несет ответственности за возможные нарушения заказчиком авторских прав. Переводчик несет ответственность за переведенные тексты лишь в размере их стоимости.

  • Конфиденциальность информации

    Переводчик обязан сохранять в тайне конфиденциальную информацию, полученную от заказчика при изготовлении перевода и при устных переговорах, а также прочие данные о заказчике.

  • Рекламация / претензии

    Заказчик имеет право на предоставление рекламации до 4-х недель после получения изготовленного перевода, в случае если в переводе были обнаружены ошибки или неточности. После истечения данного срока считается, что перевод был исполнен без недостатков. Рекламацию необходимо подать в письменной или устной форме. Если переводчик признает рекламацию заказчика обоснованной, за собственный счет проведет корректуру данного перевода. За возможный ущерб, нанесенный недостатками сделанного перевода, переводчик отвечает лишь в размере стоимости перевода. Переводчик не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие форс-мажорных обстоятельств. Претензии, вытекающие из ответственности за недостатки в заказе, теряют силу при их предъявлении после истечения срока предъявления претензий.

  • Отказ от заказа письменного или устного перевода

    Обе стороны имеют право отказаться от заказа в случае если для его исполнения возникнут неустранимые препятствия. Сторона, отказывающаяся от заказа, обязана сообщить об этом другой стороне в письменной или устной форме. При отказе от перевода заказчик обязан оплатить ту часть перевода, которую до момента отказа изготовил переводчик. Об отказе или изменении срока устного перевода заказчик обязан сообщить переводчику заранее (до 3 дней), в противном случае залог на проведение устного перевода остается переводчику.

  • Заключительные положения

    Данная редакция Общих коммерческих условий является обязательной для обеих сторон. В случае если коммерческие условия не устанавливают иное, все правовые отношения между сторонами регулируются Торговым кодексом Чешской Республики.

Что такое заверенный (судебный) перевод?

Заверенный перевод – это официальный перевод документа, предназначенный, прежде всего, для государственных органов Чешской Республики, выполненный и заверенный судебным (присяжным) переводчиком, уполномоченным осуществлять свою

Читать далее ➜

Где необходим судебный перевод?

Судебный перевод необходим, в первую очередь, в судебном разбирательстве по любому делу, в органах полиции.

Читать далее ➜

Важные моменты!

Документы, выданные властями Чешской Республики, не нуждаются в дальнейшей легализации и заверении апостилем в министерстве юстиции Чешской Республики.

Читать далее ➜

Устные и письменные переводы без заверения

  • Инструкции по эксплуатации
  • Статьи
  • Техническая документация
  • Бухгалтерские документы
  • Художественный перевод 

Читать далее ➜

Go to top